Mowy. Tom I (1-10)
Wyd. Uniwersytetu WrocławskiegoRok wydania: 2016
Seria: Biblioteka Antyczna
ISBN: 978-83-940893-9-9
Oprawa: twarda
Ilość stron: 264
Wymiary: 130 x 200
Tom: 51
Dostępność: Dostępna za 3-5 dni
39.00 zł
Dion z Prusy w Bitynii (ok. 40‒115 n.e.), grecki mówca i filozof, któremu późniejsze pokolenia nadały przydomek Złotoustego (gr. Chrysóstomos), to człowiek o barwnej biografii, wyrazisty orator o żywej wyobraźni, podziwiany nie tylko w starożytności, moralista śmiało upominający władców i mieszkańców największych miast greckiego świata. Filozof wśród mówców, mówca wśród filozofów, jeden z pierwszych przedstawicieli nurtu intelektualnego i literackiego zwanego drugą sofistyką.
Pozostało po nim około 80 pism: mów, dialogów i diatryb. Tom I dzieł Diona zawiera przekład słynnych czterech Mów o królestwie, być może wygłoszonych przed obliczem cesarza Trajana; alegoryczną Opowieść libijską o fantastycznych półkobietach, półwężach zamieszkujących afrykańską pustynię; zapadającą w pamięć Mowę eubejską, niezwykle plastycznie oddającą życie myśliwych mieszkających w górzystych rejonach Eubei (obraz rozpoczynający tę mowę to scena niczym z filmu: zagoniony przez psy jeleń skacze z klifu i leży, ledwie oddychając, na brzegu morza); oraz cztery utwory osadzone w tradycji cynickiej, żywo odmalowujące postać słynnego Diogenesa z Synopy.
Flawiusz Filostrat 100 lat po śmierci Diona napisze o nim w Żywotach sofistów:
Nie wiem, jak należy nazwać Diona z Prusy, gdyż pod każdym względem odznaczał się doskonałością. Był bowiem rogiem Amaltei, jak to się mówi, w którym połączyło się to, co najlepsi powiedzieli najlepiej.
Ponad połowa mów (5‒6, cała 7, 8‒10) w oddawanym do rąk Czytelnika tomie została przetłumaczona na język polski po raz pierwszy.
Pozostało po nim około 80 pism: mów, dialogów i diatryb. Tom I dzieł Diona zawiera przekład słynnych czterech Mów o królestwie, być może wygłoszonych przed obliczem cesarza Trajana; alegoryczną Opowieść libijską o fantastycznych półkobietach, półwężach zamieszkujących afrykańską pustynię; zapadającą w pamięć Mowę eubejską, niezwykle plastycznie oddającą życie myśliwych mieszkających w górzystych rejonach Eubei (obraz rozpoczynający tę mowę to scena niczym z filmu: zagoniony przez psy jeleń skacze z klifu i leży, ledwie oddychając, na brzegu morza); oraz cztery utwory osadzone w tradycji cynickiej, żywo odmalowujące postać słynnego Diogenesa z Synopy.
Flawiusz Filostrat 100 lat po śmierci Diona napisze o nim w Żywotach sofistów:
Nie wiem, jak należy nazwać Diona z Prusy, gdyż pod każdym względem odznaczał się doskonałością. Był bowiem rogiem Amaltei, jak to się mówi, w którym połączyło się to, co najlepsi powiedzieli najlepiej.
Ponad połowa mów (5‒6, cała 7, 8‒10) w oddawanym do rąk Czytelnika tomie została przetłumaczona na język polski po raz pierwszy.
Klienci, którzy oglądali tą książkę oglądali także:
• Listy do Attyka, t.1
• Dzieła tom I
• Mowa III Mowa pochwalna na cześć cesarzowej Euzebii
• Manusmryti czyli Traktat o Zacności / Kamasutra czyli Traktat o Miłowaniu
• Wracam z epoki kamiennej
• Lekarstwa z warzyw i owoców
• Lykofron, Aleksandra
• Przeciw fizykom, Przeciw etykom
• Biblioteka opowieści mitycznych
• Problemy kampanii wrześniowej 1939 roku w świadomości społecznej i publikacjach lat okupacji
• Dzieła tom I
• Mowa III Mowa pochwalna na cześć cesarzowej Euzebii
• Manusmryti czyli Traktat o Zacności / Kamasutra czyli Traktat o Miłowaniu
• Wracam z epoki kamiennej
• Lekarstwa z warzyw i owoców
• Lykofron, Aleksandra
• Przeciw fizykom, Przeciw etykom
• Biblioteka opowieści mitycznych
• Problemy kampanii wrześniowej 1939 roku w świadomości społecznej i publikacjach lat okupacji