Od Leonarda Bruniego do Marsilia Ficina
Wyd. Uniwersytetu WarszawskiegoRok wydania: 2008
ISBN: 978-83-904104-7-0
Oprawa: miękka
Ilość stron: 248
Wymiary: 165 x 240
Dostępność: Na półce
39.90 zł
Tematem tego obszernego studium jest renesansowa teoria i praktyka przekładu oraz recepcja piśmiennictwa greckiego w XV wieku. Jest to pierwsza polska publikacja książkowa poświęcona w całości tej problematyce. Autor poddaje analizie przekłady Platona, skupiając uwagę na pracach dwóch wybitnych piętnastowiecznych tłumaczy jego dzieł: Leonarda Bruniego i Marsilia Ficina. Złożoną problematykę przekładu ukazuje na tle przenikania się głównych nurtów umysłowych epoki - humanizmu i scholastyki. Opierając badania na gruntownej analizie porównawczej tłumaczeń z ich greckimi oryginałami, daje pełny i wiarygodny obraz teorii i praktyki przekładu z greki na łacinę w dobie quattrocenta. Z naukowymi walorami pracy koresponduje doskonały język wykładu, łączący precyzję i jasność wysłowienia z elegancją i lekkością stylu. Książka wyróżnia się też niezwykle staranną szatą graficzną.
Klienci, którzy oglądali tą książkę oglądali także:
• Ameryka w zmiennych perspektywach historiograficznych i kulturowych
• Wpływ alchemii na współczesny świata
• Myśli
• Prywatne życie impresjonistów
• Katedra krakowska i archiwum kapitulne na Wawelu
• Starożytny Egipt oczami Polaków
• Co się zdarzyło w Swarogowie?
• Dlaczego wojna?
• Boski Neron
• Łódź poprzez wieki Tom 1: do 1820 roku
• Wpływ alchemii na współczesny świata
• Myśli
• Prywatne życie impresjonistów
• Katedra krakowska i archiwum kapitulne na Wawelu
• Starożytny Egipt oczami Polaków
• Co się zdarzyło w Swarogowie?
• Dlaczego wojna?
• Boski Neron
• Łódź poprzez wieki Tom 1: do 1820 roku